|
Daniel Bourne (born March 2, 1955) is a poet, translator of poetry from Polish, editor, and professor of English at The College of Wooster in Wooster, Ohio, where he has taught since 1988. He teaches Creative Writing and poetry.〔(College of Wooster Academic Programs: English )〕 He attended Indiana University (Bloomington) where he received his Bachelor of Arts in Comparative Literature and History in 1979, and an Master of Fine Arts in Creative writing in 1987.〔(I Am Big. It's the Pictures That Got Small: On Dan Bourne )〕 Bourne is the editor and founder of the ''Artful Dodge'' literary magazine which focuses on fiction of place as well as translations, and has been praised for its publication of Polish poets in translation.〔"Polski numer 'Artful Dodge,'" Anna Kolyszko, Literatura na swiecie, No 132 (July, 1982), pp. 365-367.〕 He lives outside Wooster with his wife Margret and his son Carter.〔(Dan Bourne ), ''Oxford Magazine''.〕 ==Poetry== Bourne's poetry has been published in ''American Poetry Review'', ''Ploughshares'', ''Indiana Review'', ''Salmagundi'', ''Shenandoah'', ''The Journal'',〔http://www.newpages.com/literary-magazine-reviews/magazine-reviews-by-title/item/5692-the-journal〕 and ''North American Review''.〔(Authors > Daniel Bourne > Ploughshares )〕 His poetry has also been widely anthologized.〔(Wooster Magazine | Alumni Magazine )〕 In the award citation for the 2003 Edges Prize, won by Bourne for ''Where No One Spoke the Language,'' poet Carolyne Wright praises Bourne for his ability to "make the strange familiar," writing that "Bourne speaks, across borders of linguistic and national difference, a profoundly human language for us all." This collection "is worldly in the best sense: drawing on the author's extensive time in Poland, the poems meditate on history and cross-cultural perspectives. With intellectual depth and range, Bourne's poems bring the reader into a larger consciousness about our place on the earth."〔(CustomWords: Diverse Poetry by Diverse Poets )〕 The poet, William Heyen, writes, "What Daniel Bourne has done here is something I haven't heard done yet--Charles Simic's surreal mode grounded, but with Simic's knowledge of Eastern Europe. Remarkable and relentless, ''Where No One Spoke the Language'' achieves a voice of exile deeper than any I've heard from an American poet since ''The Waste Land''."〔(Behind the Lines: Poetry, War, & Peacemaking: "Lying Face Down in a Pool of Aesthetics"/Daniel Bourne's ''Where No One Spoke the Language'' )〕 Indeed, before its publication, ''Where No One Spoke the Language'' was a finalist for the T.S. Eliot prize in poetry in 2003.〔(Truman State University Press )〕 Bourne's poetry has been translated into Polish and Hungarian. In Hungary, it appeared in ''Magyar Napló'', the official literary magazine of the Hungarian Writers' Union. In Poland, it appeared in ''Odra'' and ''Topos''. His poem "Vigilia" and the title poem of his book, "Where No One Spoke the Language," were published under the pseudonym Jerzy Sarna in the illegal underground literary journal, ''Obecnosc'', during martial law. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Daniel Bourne」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|